홈 > 불교입문 > 새출발 법회

새출발 법회

교재-별첨 -2)「āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo」의 용례

0 246 01.29 21:45

● (AN 8.13-좋은 품종의 말 경)


“evamevaṃ kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti ... pe ... anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katamehi aṭṭhahi? idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. yaṃ kho panassa bhojanaṃ denti — lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā — taṃ sakkaccaṃyeva paribhuñjati avihaññamāno. jegucchī hoti kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena; jegucchī hoti anekavihitānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. sorato hoti sukhasaṃvāso, na aññe bhikkhū ubbejetā. yāni kho panassa honti sāṭheyyāni kūṭeyyāni jimheyyāni vaṅkeyyāni, tāni yathābhūtaṃ āvikattā hoti satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu. tesamassa satthā vā viññū vā sabrahmacārī abhinimmadanāya vāyamati. sikkhitā kho pana hoti. ‘kāmaññe bhikkhū sikkhantu vā mā vā, ahamettha sikkhissāmī’ti cittaṃ uppādeti. gacchanto kho pana ujumaggeneva gacchati; tatrāyaṃ ujumaggo, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi ... pe ... sammāsamādhi. āraddhavīriyo viharati — ‘kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ; yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’ti. imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti ... pe ... anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. 


이처럼, 비구들이여, 여덟 가지 요소를 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 어떤 여덟 가지인가? 여기, 비구들이여, 비구는 계(戒)를 중시한다. 계목(戒目)의 단속으로 단속하고, 행동의 영역을 갖추어 작은 결점에 대해서도 두려움을 보면서 머문다. 받아들인 뒤 학습 계목들 위에서 공부한다. 거친 것이든 뛰어난 것이든 받은 음식을 투정 부리지 않고 고마워하며 먹는다. 몸의 나쁜 행위와 말의 나쁜 행위와 의(意)의 나쁜 행위를 몹시 싫어하고, 다양한 악한 불선법들의 성취를 몹시 싫어한다. 온화하고 쉬 함께 머물고, 다른 비구들을 동요케 하지 않는다. 그에게 있는 교활과 사기와 기만과 거짓을 스승이나 현명한 동료 수행자에게 있는 그대로 드러내고, 스승이나 현명한 동료 수행자는 그것들을 다스리기 위해 노력한다. 공부할 때는 ‘다른 비구들이 공부하든 공부하지 않든 여기서 나는 공부할 것이다.’라는 심(心)을 생기게 한다. 갈 때는 올곧은 길을 간다. 거기서 이것이 올곧은 길이니, 정견(正見) … 정정(正定)이다. ‘참으로 피부와 힘줄과 뼈만 남고, 몸에서 살과 피가 말라버려라! 남자의 힘과 남자의 정진과 남자의 노력으로 얻어야 하는 것을 얻지 않는 한 정진을 멈추지 않을 것이다.’라면서 열심히 정진하며 머문다. 비구들이여, 이런 여덟 가지 요소를 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 


● (AN 8.57-공양 받을만함 경1)


“aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katamehi aṭṭhahi? idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti . pe . samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti . pe . diṭṭhiyā suppaṭividdhā; kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko; sammādiṭṭhiko hoti, sammādassanena samannāgato; catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, seyyathidaṃ — ekampi jātiṃ dvepi jātiyo . pe . iti sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati; dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena . pe . yathākammūpage satte pajānāti; āsavānaṃ khayā . pe . sacchikatvā upasampajja viharati. imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.


비구들이여, 여덟 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 무엇이 여덟인가? 비구들이여, 여기 비구는 계를 잘 지킨다. … 학습계목을 받아 지녀 공부한다. 그는 많이 배우고 배운 것을 명심하고 … 견해로써 잘 꿰뚫는다. 그는 좋은 친구이고 좋은 동료이고 좋은 벗이다. 그는 바른 견해를 가져서, 바르게 봄을 갖추었다. 그는 바로 지금 여기에서 행복하게 머물게 하는, 높은 마음인 네 가지 선(禪)을 원하는 대로 얻고 힘들이지 않고 얻고, 어렵지 않게 얻는다. 그는 수많은 전생의 갖가지 삶들을 기억한다.[宿命通] 즉 한 생, 두 생, … 이처럼 한량없는 전생의 갖가지 모습들을 그 특색과 더불어 상세하게 기억해낸다. 그는 청정하고 인간을 넘어선 신성한 눈으로 … 중생들이 지은 바 그 업에 따라가는 것을 꿰뚫어 안다. 번뇌를 부수어 … 실현하고 구족하여 머문다. 비구들이여, 이러한 여덟 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


● (AN 8.58-공양 받을만함 경2)


“aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katamehi aṭṭhahi? idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti . pe . samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti . pe . diṭṭhiyā suppaṭividdhā; āraddhavīriyo viharati thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; āraññiko hoti pantasenāsano; aratiratisaho hoti, uppannaṃ aratiṃ abhibhuyya abhibhuyya viharati; bhayabheravasaho hoti, uppannaṃ bhayabheravaṃ abhibhuyya abhibhuyya viharati; catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; āsavānaṃ khayā . pe . sacchikatvā upasampajja viharati. imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.


비구들이여, 여덟 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 무엇이 여덟인가? 비구들이여, 여기 비구는 계를 잘 지킨다. … 학습계목을 받아 지녀 공부한다. 그는 많이 배우고 배운 것을 명심하고 … 견해로써 잘 꿰뚫는다. 그는 불굴의 정진으로 머물고 굳세고 분투하고 유익한 법들에 대한 짐을 내팽개치지 않는다. 그는 숲속에 머물고 외딴 거처를 의지한다. 그는 싫어함과 좋아함을 극복한다. 그는 싫어함이 일어나는 즉시 이를 극복하면서 머문다. 그는 두려움과 공포를 극복한다. 그는 두려움과 공포가 일어나는 즉시 이를 극복하면서 머문다. 그는 바로 지금 여기에서 행복하게 머물게 하는, 높은 마음인 네 가지 선(禪)을 원하는 대로 얻고 힘들이지 않고 얻고, 어렵지 않게 얻는다. 번뇌를 부수어 … 실현하고 구족하여 머문다. 비구들이여, 이러한 여덟 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


● (AN 8.59-사람 경1)


“aṭṭhime bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa? katame aṭṭha? sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno. ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.


비구들이여, 이런 여덟 가지 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 어떤 여덟 가지인가? 예류자, 예류과의 실현을 위해 실천하는 자, 일래자, 일래과의 실현을 위해 실천하는 자, 불환자, 불환과의 실현을 위해 실천하는 자, 아라한, 아라한을 위해 실천하는 자이다. 이런 여덟 가지 사람이, 비구들이여, 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


“cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā.
esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito.


“yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ.
karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, saṅghe dinnaṃ mahapphalan”ti. navamaṃ.


네 가지 실천하는 자들과 네 가지 과(果)에 서 있는 자,

지혜와 계와 삼매를 닦는 올곧은 존재들로 구성된 이런 상가가 있다.

제사하는 사람들에게, 공덕을 바라는 생명에게,

재생의 기반인 공덕을 짓는 자들에게 상가에 보시한 것이 큰 결실이 있다.


● (AN 8.60-사람 경2)


“aṭṭhime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katame aṭṭha? sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno . pe . arahā, arahattāya paṭipanno. ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. 


비구들이여, 이런 여덟 가지 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 어떤 여덟 가지인가? 예류자, 예류과의 실현을 위해 실천하는 자, 일래자, 일래과의 실현을 위해 실천하는 자, 불환자, 불환과의 실현을 위해 실천하는 자, 아라한, 아라한을 위해 실천하는 자이다. 이런 여덟 가지 사람이, 비구들이여, 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


“cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā.
esa saṅgho samukkaṭṭho, sattānaṃ aṭṭha puggalā.
“yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ.
karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, ettha dinnaṃ mahapphalan”ti. 


네 가지 실천하는 자들과 네 가지 과(果)에 서 있는 자,

살아있는 자들 가운데 여덟 가지 사람으로 구성된 이런 고귀한 상가가 있다.

제사하는 사람들에게, 공덕을 바라는 생명에게,

재생의 기반인 공덕을 짓는 자들에게 상가에 보시한 것이 큰 결실이 있다.


● (AN 9.10-공양 받을만함 경)


“navayime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katame nava? arahā, arahattāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphala-sacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, gotrabhū — ime kho, bhikkhave, nava puggalā āhuneyyā . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. 


비구들이여, 이러한 아홉 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 무엇이 아홉인가? 아라한, 아라한을 위해 실천하는 자, 불환자, 불환과의 실현을 위해 실천하는 자, 일래자, 일래과의 실현을 위해 실천하는 자, 예류자, 예류과의 실현을 위해 실천하는 자, 종성(種姓)이다. 비구들이여, 이런 아홉 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


● (AN 10.16-공양 받을만함 경)


“dasayime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. katame dasa? tathāgato arahaṃ sammāsambuddho, paccekabuddho, ubhatobhāgavimutto, paññāvimutto, kāyasakkhī, diṭṭhippatto, saddhāvimutto, saddhānusārī, dhammānusārī, gotrabhū — ime kho, bhikkhave, dasa puggalā āhuneyyā . pe . anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.


비구들이여, 이런 열 가지 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다. 어떤 열 가지인가? 여래-아라한-정등각, 벽지불, 양면해탈자, 혜해탈자, 몸으로 실현한 자, 견해를 성취한 자, 믿음으로 해탈한 자, 믿음을 따르는 자, 법을 따르는 자, 종성(種姓-고뜨라부) ― 비구들이여, 이런 열 가지 사람은 공양 받을만하고, 환영 받을만하고, 보시 받을만하고, 합장 받을만하며, 세상의 위없는 복전(福田)이다.


● (AN 10.30-꼬살라 경2)


“puna caparaṃ, bhante, bhagavā santuṭṭho itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārena. yampi, bhante, bhagavā santuṭṭho itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārena, idampi kho ahaṃ, bhante, atthavasaṃ sampassamāno bhagavati evarūpaṃ paramanipaccakāraṃ karomi, mettūpahāraṃ upadaṃsemi. “puna caparaṃ, bhante, bhagavā āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. yampi, bhante, bhagavā āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa, idampi kho ahaṃ, bhante, atthavasaṃ sampassamāno bhagavati evarūpaṃ paramanipaccakāraṃ karomi, mettūpahāraṃ upadaṃsemi. 


다시 대덕이시여, 세존께서는 어떤 가사와 탁발 음식과 거처와 병(病)의 조건으로부터 필요한 약품에 의해서도 만족합니다. 대덕이시여, 세존께서 어떤 가사와 탁발 음식과 거처와 병(病)의 조건으로부터 필요한 약품에 의해서도 만족하는 이런 이익을 보기에도, 대덕이시여, 저는 세존에 대해 이런 최상의 존경을 표하고, 우정을 표합니다. 다시 대덕이시여, 세존께서는 공양 받을만한 분, 환영 받을만한 분, 보시 받을만한 분, 합장 받을만한 분이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)입니다. 대덕이시여, 세존께서 공양 받을만한 분, 환영 받을만한 분, 보시 받을만한 분, 합장 받을만한 분이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)인 이런 이익도 보는 저는, 대덕이시여, 세존에 대해 이런 최상의 존경을 표하고, 우정을 표합니다.


● (AN 10.97-공양 받을만함 경)


“dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. 


비구들이여, 열 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만한 분, 환영 받을만한 분, 보시 받을만한 분, 합장 받을만한 분이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이다.


“katamehi dasahi? 무엇이 열인가? 


① 계를 잘 지킴

② 많이 배움

③ 좋은 친구를 가짐

④ 바른 견해를 가짐

⑤~⑩ 육신통(六神通)


imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.


비구들이여, 이런 열 가지 법을 갖춘 비구는 공양 받을만한 분, 환영 받을만한 분, 보시 받을만한 분, 합장 받을만한 분이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이다.

Comments