홈 > 불교입문 > 추천 동영상

추천 동영상

jāṇussoṇisuttaṃ (AN 10.177)[자눗소니 경]

jāṇussoṇisuttaṃ (AN 10.177)[자눗소니 경]


atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca —


그때 자눗소니 바라문이 세존께 다가갔다. 가서는 세존과 함께 인사를 나누었다. 유쾌하고 기억할만한 이야기를 알려드리고 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 자눗소니 바라문은 세존께 이렇게 말씀드렸다. ㅡ


“mayamassu, bho gotama, brāhmaṇā nāma. dānāni dema, saddhāni karoma — ‘idaṃ dānaṃ petānaṃ ñātisālohitānaṃ upakappatu, idaṃ dānaṃ petā ñātisālohitā paribhuñjantū’ti. kacci taṃ, bho gotama, dānaṃ petānaṃ ñātisālohitānaṃ upakappati; kacci te petā ñātisālohitā taṃ dānaṃ paribhuñjantī”ti? “ṭhāne kho, brāhmaṇa, upakappati, no aṭṭhāne”ti.


• Saddha2 ㅡ a funeral rite in honour of departed relatives connected with meals and gifts to the brahmins : 장례의식 → 망자공양(亡者供養)


"고따마 존자시여, 우리 바라문들은 보시를 하고 망자공양(亡者供養)을 행합니다. ㅡ '이 보시가 친지와 혈육인 죽은 이들에게 도달하기를. 이 보시를 친지와 혈육인 죽은 이들이 사용하기를.'이라고. 고따마 존자시여, 그런데 이 보시가 친지와 혈육인 죽은 이들에게 도달합니까? 이 보시를 친지와 혈육인 죽은 이들이 사용합니까?"


"바라문이여, 적절한 곳에서는 도달하지만, 적절하지 않은 곳에서는 도달하지 않는다."


“katamaṃ pana, bho gotama, ṭhānaṃ, katamaṃ aṭṭhānan”ti? “idha, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā nirayaṃ upapajjati. yo nerayikānaṃ sattānaṃ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. idampi kho, brāhmaṇa, aṭṭhānaṃ yattha ṭhitassa taṃ dānaṃ na upakappati.


"고따마 존자시여, 그러면 어디가 적절한 곳이고 어디가 적절하지 않은 곳입니까?" 


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치고, 주어지지 않은 것을 가지고, 삿된 음행을 하고, 거짓말을 하고, 이간질을 하고, 험한 말을 하고, 잡담을 하고, 간탐(慳貪)하고, 진에(瞋恚)의 마음이고, 삿된 견해를 가진다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 지옥에 태어난다. 지옥 중생들의 음식으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 바라문이여, 이것이 적절하지 않은 곳이니 거기에 머무는 자에게는 그 보시가 도달하지 않는다."


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī ... pe ... micchādiṭṭhiko hoti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā tiracchānayoniṃ upapajjati. yo tiracchānayonikānaṃ sattānaṃ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. idampi kho, brāhmaṇa, aṭṭhānaṃ yattha ṭhitassa taṃ dānaṃ na upakappati.


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치고, … 삿된 견해를 가진다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 축생의 영역에 태어난다. 축생의 영역에 속하는 중생들의 음식으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 바라문이여, 이것이 적절하지 않은 곳이니 거기에 머무는 자에게는 그 보시가 도달하지 않는다."


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti, anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiṭṭhiko hoti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā manussānaṃ sahabyataṃ upapajjati. yo manussānaṃ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. idampi kho, brāhmaṇa, aṭṭhānaṃ yattha ṭhitassa taṃ dānaṃ na upakappati.


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치는 것을 삼가고, 주어지지 않은 것을 가지는 것을 삼가고, 삿된 음행을 삼가고, 거짓말을 삼가고, 이간질을 삼가고, 험한 말을 삼가고, 잡담을 삼가고, 간탐(慳貪)하지 않고, 진에(瞋恚)의 마음이 아니고, 바른 견해를 가진다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 인간의 동료로 태어난다. 인간의 음식으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 바라문이여, 이것이 적절하지 않은 곳이니 거기에 머무는 자에게는 그 보시가 도달하지 않는다.”


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti ... pe ... sammādiṭṭhiko hoti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. yo devānaṃ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. idampi, brāhmaṇa, aṭṭhānaṃ yattha ṭhitassa taṃ dānaṃ upakappati.


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치는 것을 삼가고, … 바른 견해를 가진다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 신들의 동료로 태어난다. 신들의 음식으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 바라문이여, 이것이 적절하지 않은 곳이니 거기에 머무는 자에게는 그 보시가 도달하지 않는다.”


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī hoti ... pe ... micchādiṭṭhiko hoti. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pettivisayaṃ upapajjati. yo pettivesayikānaṃ sattānaṃ āhāro, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati, yaṃ vā panassa ito anuppavecchanti mittāmaccā vā ñātisālohitā vā, tena so tattha yāpeti, tena so tattha tiṭṭhati. idaṃ kho, brāhmaṇa, ṭhānaṃ yattha ṭhitassa taṃ dānaṃ upakappatī”ti.


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치고, … 그릇된 견해를 가진다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 아귀의 영역에 태어난다. 아귀의 영역에 속한 중생들의 음식으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 혹은 친구나 동료나 친지와 혈육들이 여기서 이어 주는 것으로 그는 거기서 삶을 유지하고, 그곳에 머문다. 바라문이여, 이것이 적절한 곳이니 거기에 머무는 자에게 그 보시가 도달한다." 


“sace pana, bho gotama, so peto ñātisālohito taṃ ṭhānaṃ anupapanno hoti, ko taṃ dānaṃ paribhuñjatī”ti? “aññepissa, brāhmaṇa, petā ñātisālohitā taṃ ṭhānaṃ upapannā honti, te taṃ dānaṃ paribhuñjantī”ti.


"고따마 존자시여, 만일 그 친지와 혈육인 죽은 이가 거기에 태어나지 않으면 누가 그 보시를 사용합니까?"


"바라문이여, 그 적절한 곳에 태어난 친지와 혈육인 다른 죽은 이들이 그 보시를 사용한다.“


“sace pana, bho gotama, so ceva peto ñātisālohito taṃ ṭhānaṃ anupapanno hoti aññepissa ñātisālohitā petā taṃ ṭhānaṃ anupapannā honti, ko taṃ dānaṃ paribhuñjatī”ti? “aṭṭhānaṃ kho etaṃ, brāhmaṇa, anavakāso yaṃ taṃ ṭhānaṃ vivittaṃ assa iminā dīghena addhunā yadidaṃ petehi ñātisālohitehi. api ca, brāhmaṇa, dāyakopi anipphalo”ti.


"고따마 존자시여, 만일 그 친지와 혈육인 죽은 이가 그곳에 태어나지 않고, 또 다른 친지와 혈육인 죽은 이들도 그곳에 태어나지 않으면 누가 그 보시를 사용합니까?"


"바라문이여, 이 기나긴 삶의 여정에서 그 적절한 곳이 그의 친지와 혈육인 죽은 이들로부터 배제되어 있는 이런 여지는 불가능하다. 그래서 바라문이여, 보시자는 과(果)없음은 없다." 


※ 여기까지는 보시를 통한 망자공양(亡者供養)[보시한 공덕이 친지와 혈육인 죽은 이들에게 도달하고 그들이 사용하기를!]이 아귀의 영역에 태어난 죽은 이에게만 적절하다고 설하였으나, 여기부터는 보시를 행한 사람에게는 어떤 경우[죽어서 어디에 태어나든지]에도 결실이 있다고 설하여집니다. 


“aṭṭhānepi bhavaṃ gotamo parikappaṃ vadatī”ti? “aṭṭhānepi kho ahaṃ, brāhmaṇa, parikappaṃ vadāmi. idha, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti; so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā hatthīnaṃ sahabyataṃ upapajjati. so tattha lābhī hoti annassa pānassa mālānānālaṅkārassa. 


"고따마 존자께서는 적절하지 않은 곳에 대한 취지를 말합니까?"


"바라문이여, 적절하지 않은 곳에 대해서도 나는 취지를 말한다. 바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치고, 주어지지 않은 것을 가지고, 삿된 음행을 하고, 거짓말을 하고, 이간질을 하고, 험한 말을 하고, 잡담을 하고, 간탐(慳貪)하고, 진에(瞋恚)의 마음이고, 삿된 견해를 가진다. 그는 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자이다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 코끼리들의 동료로 태어난다. 그는 거기서 먹을 것과 마실 것과 화환과 다른 장신구를 얻는다.


“yaṃ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpī abhijjhālu byāpannacitto micchādiṭṭhiko, tena so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā hatthīnaṃ sahabyataṃ upapajjati. yañca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ, tena so tattha lābhī hoti annassa pānassa mālānānālaṅkārassa.


바라문이여, 이 세상에서 생명을 해치고, 주어지지 않은 것을 가지고, 삿된 음행을 하고, 거짓말을 하고, 이간질을 하고, 험한 말을 하고, 잡담을 하고, 간탐(慳貪)하고, 진에(瞋恚)의 마음이고, 삿된 견해를 가진 것에 의해 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 코끼리들의 동료로 태어난다. 그가 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자라는 것에 의해 그는 거기서 먹을 것과 마실 것과 화환과 다른 장신구를 얻는다.


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī hoti ... pe ... micchādiṭṭhiko hoti. so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā assānaṃ sahabyataṃ upapajjati ... pe ... gunnaṃ sahabyataṃ upapajjati ... pe ... kukkurānaṃ sahabyataṃ upapajjati. so tattha lābhī hoti annassa pānassa mālānānālaṅkārassa.


"바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치고, … 삿된 견해를 가진다. 그는 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자이다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 말들의 동료로 태어난다. … 소들의 동료로 태어난다. … 개들의 동료로 태어난다. 그는 거기서 먹을 것과 마실 것과 화환과 다른 장신구를 얻는다.


“yaṃ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātī...pe. ... micchādiṭṭhiko, tena so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā kukkurānaṃ sahabyataṃ upapajjati. yañca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ, tena so tattha lābhī hoti annassa pānassa mālānānālaṅkārassa.


바라문이여, 이 세상에서 생명을 해치고, … 삿된 견해를 가진 것에 의해 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 개들의 동료로 태어난다. 그가 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자라는 것에 의해 그는 거기서 먹을 것과 마실 것과 화환과 다른 장신구를 얻는다.


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti ... pe ... sammādiṭṭhiko hoti. so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā manussānaṃ sahabyataṃ upapajjati. so tattha lābhī hoti mānusakānaṃ pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ.


바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치는 것을 삼가고, … 바른 견해를 가진다. 그는 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자이다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 인간들의 동료로 태어난다. 그는 거기서 인간에 속하는 다섯 가지 소유적 대상을 얻는다.


“yaṃ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātā paṭivirato hoti ... pe ... sammādiṭṭhiko, tena so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā manussānaṃ sahabyataṃ upapajjati. yañca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ, tena so tattha lābhī hoti mānusakānaṃ pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ.


바라문이여, 이 세상에서 그가 생명을 해치는 것을 삼가고, …바른 견해를 가진 것에 의해 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 인간들의 동료로 태어난다. 그가 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자라는 것에 의해 그는 거기서 인간에 속하는 다섯 가지 소유적 대상을 얻는다.


“idha pana, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti ... pe ... sammādiṭṭhiko hoti. so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ. so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. so tattha lābhī hoti dibbānaṃ pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ.


바라문이여, 여기 어떤 자는 생명을 해치는 것을 삼가고, … 바른 견해를 가진다. 그는 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자이다. 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 신들의 동료로 태어난다. 그는 거기서 하늘에 속하는 다섯 가지 소유적 대상을 얻는다.


“yaṃ kho, brāhmaṇa, idha pāṇātipātā paṭivirato hoti ... pe ... sammādiṭṭhiko, tena so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. yañca kho so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ, tena so tattha lābhī hoti dibbānaṃ pañcannaṃ kāmaguṇānaṃ. api ca, brāhmaṇa, dāyakopi anipphalo”ti.


바라문이여, 이 세상에서 그가 생명을 해치는 것을 삼가고, …바른 견해를 가진 것에 의해 그는 몸이 무너져 죽은 뒤에 신들의 동료로 태어난다. 그가 사문이나 바라문에게 먹을 것과 마실 것과 입을 것과 탈 것과 화환과 향수와 연고와 좋은 거처와 불 밝힐 것을 보시한 자라는 것에 의해 그는 거기서 하늘에 속하는 다섯 가지 소유적 대상을 얻는다. 그래서 바라문이여, 보시자는 과(果)없음은 없다." 


“acchariyaṃ, bho gotama, abbhutaṃ, bho gotama! yāvañcidaṃ, bho gotama, alameva dānāni dātuṃ, alaṃ saddhāni kātuṃ, yatra hi nāma dāyakopi anipphalo”ti. “evametaṃ, brāhmaṇa, dāyakopi hi, brāhmaṇa, anipphalo”ti.


"경이롭습니다, 고따마 존자시여. 놀랍습니다, 고따마 존자시여. 보시를 하는 것은 적절하고 망자공양(亡者供養)을 하는 것도 적절합니다. 참으로 어떤 경우에도 보시자는 과(果)없음은 없습니다."


"바라문이여, 참으로 그러하다. 어떤 경우에도 보시자는 과(果)없음은 없다."


“abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama ... pe ... upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.


“정말 기쁩니다, 대덕이시여, 정말 기쁩니다. 대덕이시여! 대덕이시여, 마치 넘어진 자를 일으키듯, 덮여있는 것을 걷어내듯, 길 잃은 자에게 길을 알려주듯, ‘눈 있는 자는 모습을 본다.’라며 어둠 속에서 기름 등불을 비추듯, 이렇게 세존에 의해서 여러 가지 방법으로 법이 설해졌습니다. 대덕이시여, 저는 이제 세존께 귀의하고, 법과 비구상가에 귀의합니다. 세존께서는 저를 오늘부터 죽을 때까지 귀의한 남신자로 받아 주소서." 

Comments