홈 > 교리공부 > 가르침의 근본

가르침의 근본

dutiyadhammavihārīsuttaṃ (AN 5.74)[법에 머무는 자 경2]

0 493 2017.09.25 22:11

dutiyadhammavihārīsuttaṃ (AN 5.74)[법에 머무는 자 경2]

 

atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca “‘dhammavihārī dhammavihārī’ti, bhante, vuccati. kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhu dhammavihārī hotī”ti?

그때 어떤 비구가 세존께 다가갔다. 가서는 세존께 절을 올리고 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 그 비구는 세존께 이렇게 말씀드렸다. "세존이시여. '법에 머무는 자, 법에 머무는 자'라고들 합니다. 세존이시여, 어떤 자가 법에 머무는 자입니까?“

“idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṃ pariyāpuṇāti suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ; uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti(*). ayaṃ vuccati, bhikkhu ‘bhikkhu pariyattibahulo, no dhammavihārī’”.

(*) uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 알지 못한다.’ 법의 위빳사나인 것으로 이해.

"비구여, 여기 비구는 경(), 응송(應頌), 상세한 설명[記別, 授記], 게송(偈頌), 감흥어(感興語), 여시어(如是語), 본생담(本生譚), 미증유법(未曾有法), 문답[方等]이라는 [아홉 가지] 가르침을 완전히 배운다. 그러나 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 알지 못한다. 비구여, 이 비구는 배움은 많지만 법에 머무는 자라고 하지 않는다."

“puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ deseti, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. ayaṃ vuccati, bhikkhu ‘bhikkhu paññattibahulo, no dhammavihārī’”.

"비구여, 다시 비구는 들은 대로 완전히 배운 대로 남들에게 자세하게 법을 설한다. 그러나 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 알지 못한다. 비구여, 이 비구는 이해시킴은 많지만 법에 머무는 자라고는 하지 않는다."

“puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena sajjhāyaṃ karoti, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. ayaṃ vuccati, bhikkhu ‘bhikkhu sajjhāyabahulo, no dhammavihārī’”.

"비구여, 다시 비구는 비구가 들은 대로 완전히 배운 대로 상세하게 공부한다. 그러나 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 알지 못한다. 비구여, 이 비구는 공부는 많지만 법에 머무는 자라고는 하지 않는다."

“puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. ayaṃ vuccati, bhikkhu ‘bhikkhu vitakkabahulo, no dhammavihārī’”.

"비구여, 다시 비구는 비구가 들은 대로 완전히 배운 대로 법을 심()으로 계속해서 vitakka하고 계속해서 vicāra한다. 그러나 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 알지 못한다. 비구여, 이 비구는 vitakka는 많지만 법에 머무는 자라고는 하지 않는다."

“idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṃ pariyāpuṇāti suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ; uttari cassa paññāya atthaṃ pajānāti. evaṃ kho, bhikkhu, bhikkhu dhammavihārī hoti.

"비구여, 여기 비구는 경(), 응송(應頌), 상세한 설명[記別, 授記], 게송(偈頌), 감흥어(感興語), 여시어(如是語), 본생담(本生譚), 미증유법(未曾有法), 문답[方等]이라는 [아홉 가지] 가르침을 배운다. 그리고 지혜로써 넘어선 의미를 꿰뚫어 안다. 비구여, 이와 같은 자가 법에 머무는 자다."

“iti kho, bhikkhu, desito mayā pariyattibahulo, desito paññattibahulo, desito sajjhāyabahulo, desito vitakkabahulo, desito dhammavihārī. yaṃ kho, bhikkhu, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. etāni, bhikkhu, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. jhāyatha bhikkhu, mā pamādattha, mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī”ti.

"비구여, 이와 같이 나는 배움이 많은 비구에 대해서 설했고, 이해시킴이 많은 비구에 대해서 설했고, 상세한 공부가 많은 비구에 대해서 설했고, vitakka가 많은 비구에 대해서 설했고, 법에 머무는 비구에 대해서 설했다. 비구여, 항상 제자들의 이익을 기원하며 제자들을 연민하는 스승이 마땅히 해야 할 바를 이제 나는 연민으로 그대들에게 하였다. 비구여, 여기 나무 밑이 있다. 여기 빈집들이 있다. ()을 하라, 비구여, 방일하지 마라. 나중에 후회하지 마라. 이것이 참으로 우리의 교본(敎本)이다."

Comments