홈 > 사회참여/외부특강 > 학술세미나 > 깨달음

학술세미나

[교재] B. 「tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ ㅡ 그를 나는 바라문이라고 부른다.」의 용례

0 434 2018.03.02 20:00

B. 「tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ ㅡ 그를 나는 바라문이라고 부른다.」의 용례


vāseṭṭhasuttaṃ (MN 98)[와셋타 경]과 vāseṭṭhasuttaṃ (KN 5.35)[와셋타 경 숫따니빠따]은 같은 경입니다. 이 경의 게송 가운데 28개의 게송은 「tamahaṃbrūmibrāhmaṇaṃ ㅡ 그를 나는 바라문이라고 부른다.」라고 합니다. 또한, 법구경의 brāhmaṇavaggo (KN 2.26)[법구경 바라문 품의 게송들]도 29개의 게송에서 이 구문을 반복하는데, 첫 번째 게송을 제외한 28개의 게송은 위의 경들과 같습니다.


● vāseṭṭhasuttaṃ (MN 98)[와셋타 경]의 게송 중에서.


bhovādi nāma so hoti, sace hoti sakiñcano.

akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


어떤 것이 남아 있는 한 그는 단지 '존자여.'라고 불릴 뿐이다.

남아있지 않고 취착하지 않는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다."


“sabbasaṃyojanaṃ chetvā, yo ve na paritassati.

saṅgātigaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


모든 족쇄를 잘라 두려워하지 않으며

집착을 극복하고, 풀려난 자. 그를 나는 바라문이라 부른다.


“chetvā naddhiṃ varattañca, sandānaṃ sahanukkamaṃ.

ukkhittapalighaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


가죽 끈, 채찍, 고삐와 굴레를 잘라버리고

빗장을 풀어버리고 깨달은 자, 그를 나는 바라문이라 부른다. 


“akkosaṃ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati.

khantībalaṃ balānīkaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


욕설과 폭력과 구속을 성내지 않고 견뎌내며

인내력으로 무장한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다. 


“akkodhanaṃ vatavantaṃ, sīlavantaṃ anussadaṃ.

dantaṃ antimasārīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


화내지 않고 서계를 가지며 계행을 지니고 으시대지 않고

길들여졌고 마지막 몸을 가진 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“vāripokkharapatteva, āraggeriva sāsapo.

yo na limpati kāmesu, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


마치 물이 연잎에, 마치 겨자씨가 송곳 끝에 [달라붙지 않듯이]

감각적 욕망들에 물들지 않는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yo dukkhassa pajānāti, idheva khayamattano.

pannabhāraṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


지금 여기에서 자신에게 괴로움이 다한 것을 꿰뚫어 알며

짐을 내려놓았고 초연한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“gambhīrapaññaṃ medhāviṃ, maggāmaggassa kovidaṃ.

uttamatthamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


심오한 통찰지를 가졌고 현명하고 도와 도 아니 것에 능숙하며

궁극의 이치를 터득한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“asaṃsaṭṭhaṃ gahaṭṭhehi, anāgārehi cūbhayaṃ.

anokasārimappicchaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


재가자이건 출가자이건 누구와도 어울리지 않고

집 없이 유행하고 바람[願]이 적은 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu, tasesu thāvaresu ca.

yo na hanti na ghāteti, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


유정이나 무정의 모든 생명들에 대해 몽둥이를 내려놓았고

죽이거나 죽이게 하지 않는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“aviruddhaṃ viruddhesu, attadaṇḍesu nibbutaṃ.

sādānesu anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


적대하는 자들 가운데 적대하지 않고 매든 자들 가운데 적멸에 들며

집착하는 자들 가운데 집착하지 않는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yassa rāgo ca doso ca, māno makkho ca ohito.

sāsaporiva āraggā, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


마치 겨자씨가 어떤 경우에도 송곳 끝에 달라붙지 않듯

탐욕과 성냄과 자만과 경멸을 떨쳐버린 자, 그를 나는 바라문이라 부른다."


“akakkasaṃ viññāpaniṃ, giraṃ saccaṃ udīraye.

yāya nābhisajje kiñci, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


거칠지 않고 의미 있고 진실한 말을 하며

누구도 해치지 않는 말을 하는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yo ca dīghaṃ va rassaṃ vā, aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ.

loke adinnaṃ nādeti, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


긴 것이건 짧은 것이건 작은 것이건 큰 것이건 좋은 것이건 나쁜 것이건

세상에서 주지 않은 것을 가지지 않는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“āsā yassa na vijjanti, asmiṃ loke paramhi ca.

nirāsāsaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


이 세상이나 저 세상에 대해 더 이상 의지처가 없어

갈애 없이 초연한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yassālayā na vijjanti, aññāya akathaṃkathiṃ.

amatogadhaṃ anuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


더 이상 집착이 없고 구경의 지혜를 가져 의심하지 않으며

불사의 경지를 터득한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다. 


“yodhapuññañca pāpañca, ubho saṅgaṃ upaccagā.

asokaṃ virajaṃ suddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


여기 공덕과 죄악의 두 가지 매듭을 모두 넘어서

슬픔 없고 흠 없고 청정한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“candaṃ va vimalaṃ suddhaṃ, vippasannaṃ anāvilaṃ.

nandībhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


티 없는 달처럼 청정하고 깨끗하고 투명하며

즐거움과 존재[有]를 부순 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yo imaṃ palipathaṃ duggaṃ, saṃsāraṃ mohamaccagā.

tiṇṇo pāraṅgato jhāyī, anejo akathaṃkathī.

anupādāya nibbuto, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


이 늪과 진흙탕과 윤회와 미혹을 넘어서고 건너서 

피안에 이르렀고 禪을 얻어 동요 없고 의심이 없으며

취착 없이 적멸에 든 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yodhakāme pahantvāna, anāgāro paribbaje.

kāmabhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


여기 감각적 욕망들을 버리고 집 없이 유행하며

감각적 욕망과 존재를 부순 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yodhataṇhaṃ pahantvāna, anāgāro paribbaje.

taṇhābhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


여기서 갈애를 버리고서 집 없이 유행하며

갈애와 존재를 부순 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“hitvā mānusakaṃ yogaṃ, dibbaṃ yogaṃ upaccagā.

sabbayogavisaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


인간의 굴레를 버리고 천상의 굴레도 벗어나

모든 굴레에서 벗어난 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“hitvā ratiñca aratiṃ, sītībhūtaṃ nirūpadhiṃ.

sabbalokābhibhuṃ vīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


기뻐함과 싫어함을 버려 침착하고 집착이 없으며

모든 세상을 정복한 영웅, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“cutiṃ yo vedi sattānaṃ, upapattiñca sabbaso.

asattaṃ sugataṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


중생들의 죽음과 태어남을 모두 잘 알며

움켜쥠이 없고 잘 가셨고 깨달은 분, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yassa gatiṃ na jānanti, devā gandhabbamānusā.

khīṇāsavaṃ arahantaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


신들도 간답바들도 인간들도 그의 행처를 알지 못하며

번뇌가 다한 아라한, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“yassa pure ca pacchā ca, majjhe ca natthi kiñcanaṃ.

akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


앞에도 뒤에도 중간에도 어떤 것이 없어서

아무 것도 없으며 취착이 없는 자, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, mahesiṃ vijitāvinaṃ.

anejaṃ nhātakaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.


황소요, 최고의 영웅이요, 대 선인이요, 승리자요

동요 없고 목욕했고 깨달은 분, 그를 나는 바라문이라 부른다.


“pubbenivāsaṃ yo vedi, saggāpāyañca passati.

atho jātikkhayaṃ patto, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ. 


전생의 삶을 알고 천상과 악도를 보며

태어남이 다한 자, 그를 나는 바라문이라 부른다."

Comments