홈 > 번역의 도구 > 정형화된 문장

정형화된 문장

왕의 국경에 있는 도시 비유 <uttiyasuttaṃ (AN 10.95-웃띠야 경)>

0 380 2018.06.29 20:34
atha kho āyasmā ānando uttiyaṃ paribbājakaṃ etadavoca “tenahāvuso uttiya, upamaṃ te karissāmi. upamāya midhekacce viññū purisā bhāsitassa atthaṃ ājānanti. seyyathāpi, āvuso uttiya, rañño paccantimaṃ nagaraṃ daḷhuddhāpaṃ daḷhapākāratoraṇaṃ ekadvāraṃ. tatrassa dovāriko paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā. so tassa nagarassa samantā anupariyāyapathaṃ anukkamati. anupariyāyapathaṃ anukkamamāno na passeyya pākārasandhiṃ vā pākāravivaraṃ vā, antamaso biḷāranikkhamanamattampi. no ca khvassa evaṃ ñāṇaṃ hoti ‘ettakā pāṇā imaṃ nagaraṃ pavisanti vā nikkhamanti vā’ti. atha khvassa evamettha hoti ‘ye kho keci oḷārikā pāṇā imaṃ nagaraṃ pavisanti vā nikkhamanti vā, sabbe te iminā dvārena pavisanti vā nikkhamanti vā’ti.  <uttiyasuttaṃ (AN 10.95-웃띠야 경)>
 
그러자 아난다 존자는 웃띠야 유행승에게 이렇게 말했다. 도반 웃띠야여, 그렇다면 그대에게 비유를 말하겠습니다. 비유에 의해서 여기 어떤 지혜로운 사람들은 말해진 것의 의미를 이해할 것입니다. 도반 웃띠야여, 예를 들면 왕의 국경에 있는 도시는 깊은 해자(垓子)와 튼튼한 성벽과 아치형 입구와 하나의 대문을 가지고 있습니다. 거기에 지혜롭고 슬기롭고 현명하여 모르는 자들은 제지하고 아는 자들만 들어가게 하는 문지기가 있습니다. 그는 그 도시를 둘러싼 길을 빠짐없이 순찰합니다. 둘러싼 길을 순찰하면서 성벽의 이음매나 갈라진 곳이나 고양이가 통과할 수 있을 정도의 틈새까지 보지는 않습니다. 그리고 이렇게 알지도 못합니다. 이만큼의 생명들이 이 도시에 들어오거나 나간다.’라고. 여기서 그는 이렇게 알 것입니다. 누구든지 이 도시를 들어오고 나가는 큰 생명체는 모두 이 대문으로 들어오고 나간다.’라고

Comments