홈 > 번역의 도구 > 빠알리 공부 (2.초급과정)

빠알리 공부 (2.초급과정)

이전에 깨달음을 깨닫지 못한 단지 보살이었을 때 나에게도 이런 생각이 있었다. ㅡ [절대(독립) 처격, 절대(독립) 소유격]

0 490 2017.08.24 10:15

「mayhampi kho, rājakumāra, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi

 

왕자여, 깨달음 이전, 깨닫지 못한 보살이었을 때 나에게도 이런 생각이 있었다. ㅡ」

 

 

주어 : etad ㅡ eta 또는 etad : 지시대명사, 그, 그것

동사 : ahosi ㅡ existed; was. (aor. of hoti)

 

※ 문장의 성분에 의한 해석 ㅡ 같은 격의 단어들은 같은 것에 대한 서술임.

 

mayhaṃ ㅡ amha[1인칭, 나]의 여격/소유격 → 여격 : 나에게

sato ㅡ √as [sant - ppr. of atthi]의 여격/소유격  

'이다'인 자에게 ⇒ 독립소유격 : ~인 동안, ~일 때

 

(*) sato에 대한 이해 → 답글 참조

 

mayhampi ~ anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato 

; 여격의 동일한 격을 가진 단어들이 동일한 것을 지시함

  → 나에게, 깨닫지 못한 자에게, 단지 보살인 자에게, ~인 동안 또는 ~일 때

  → 깨닫지 못한 단지 보살인 동안의 나에게

  → 깨닫지 못한 단지 보살일 때의 나에게

 

※ 절대(독립) 처격, 절대(독립) 소유격
 
- 현재분사가 주절의 상황을 한정하고,
- 종속절의 주어(능동, 수동)와 현재분사가 모두 처격 또는 소유격이며,
- 종속절 현재분사는 주어의 성과 수를 따르며,
- 종속절의 주어는 주절에 연관관계가 없어야 한다.
- 따라서 종속절은 주절에 단문으로 연결될 수 없다.

() (동안) 하다(이다)”로 번역 

 

Comments