홈 > 번역의 도구 > 번역의 도구 > 정형화된 문장들

번역의 도구

「kāyassa (ca) bhedā paraṃ maraṇā[몸이 무너져 죽은 뒤에]」를 설하는 경전 용례

0 358 2017.09.10 09:21

kāyassa (ca) bhedā paraṃ maraṇā[몸이 무너져 죽은 뒤에]를 설하는 경전 용례 

 

이 구문은 공부의 기준에 538번 나타납니다. 몸이 무너져 죽은 뒤 다시 태어남의 상황에 대해 이렇게 많은 경들을 통해 설명함으로써 윤회하는 삶에 대한 큰 관심을 드러내고 있습니다. 즉 저 세상이 있다는 것을 태어남의 예시를 통해 알려주고 있는 것입니다. 

 

이때, 죽은 뒤 좋은 세상에 태어나는 경우는 230번 나타나는데 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ - 225

 

; sugatiṃ - sugati[a happy state. (f.)]의 대격 몸의 무너져 죽은 뒤에 좋은 곳 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati - 220

; 몸의 무너져 죽은 뒤에 좋은 곳 천상 세계하늘 세상에 태어난다. 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃyeva upapajjati - 1

; 몸의 무너져 죽은 뒤에 오직 좋은 곳에 태어난다. 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ brahmalokaṃ upapajjati 4

; 몸의 무너져 죽은 뒤에 좋은 곳 범천의 세상에 태어난다 

 

kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā - 5

; 몸의 무너져 죽은 뒤에 좋은 곳이 예상된다. 

 

입니다. 반면에 죽은 뒤 나쁜 세상에 태어나는 경우는 187번 나타나는데 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati 171

; duggatiṃ - duggati[a realm of miserable existence. (f.)]의 대격

몸의 무너져 죽은 뒤에 비통한 곳, 나쁜 곳, 파멸처상실과 비탄의 상태, 비참한 존재, 벌 받는 상태,지옥에 태어난다. 

 

kāyassa bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā - 16

; 몸의 무너져 죽은 뒤에 나쁜 곳비참한 존재이 예상된다. 

 

입니다. 

 

이외의 용례는 대부분 kāyassa bhedā paraṃ maraṇā[몸이 무너져 죽은 뒤에] 다음에 죽음 이후 태어나는 자리를 구체적으로 지시하는 형태로 나타납니다.

Comments